“The sound of silence” en español

Ahhh, there’s a real chance this song may annoy the hell out of me in a couple of weeks because I’ve been listening to it quite obsessively and for this blogpost I will be dissecting and translating it, which isn’t always beneficial for one’s relationship to a song.

But here we go; the song is by the incredibly talented Jorge Drexler and is called “Silencio”.

The lyrics are really very simple, as is the song as a whole. As a matter of fact, I think this song would be super nice to use in a Beginner’s Spanish course!

So, press play above, and read (or sing) along with the lyrics below.
Todo el mundo intentando venderte algo
The whole world is trying to sell you something

Intentando comprarte
They’re trying to buy you

Queriendo meterte en su melodrama
Trying to pull you into their melodrama

Su karma, su cama, su salto a la fama
into their karma, their bed, their leap into fame

Su breve momento de gloria
their brief moment of glory

Sus dos megas de memoria
their two megabytes of memory

Subirte a su nube
They try to upload you to their cloud

Como un precio que sube
like a prize that rises

Para luego exhibirte
so they can expose you

Como un estandarte
as if you were a banner

No encuentro nada más valioso que darte…
I can’t think if anything more valuable to give you…

…nada más elegante…
…nothing more elegant…

…que este instante...
…than this instant…

…de silencio.
…of silence.

Silencio
Silence

El índice vertical entre la boca y la nariz
the raised index finger, between the mouth and the nose

El eco en la catedral
the echo in the cathedral

La brisa en la enredadera
the breeze in the ivies

Entremos en el sonido hasta el penúltimo matiz
let’s enter into the sound until the penultimate shade

Hagámosle caso al gesto de la foto de la enfermera
let’s follow the gesture of the photo of the nurse

Y cuando el ruido vuelva a saturar la antena
and when the noise returns to saturate the antenna

Y una sirena rompa la noche, inclemente
and a siren rudely breaks the night

No encontraremos nada más pertinente
we can’t think of anything more relevant…

…que decirle a la mente…
…to tell the mind…

 

“Detente!
“Stop!”

[Hook]

Bésame ahora
Kiss me now

Antes que diga algo completamente inadecuado
Before I say something completely inadequate

No hay que desperdiciar una buena ocasión
We shouldn’t waste a good occasion

De quedarse callado
to remain silent

[Hook]

Y cuando el ruido vuelva a saturar la antena
and when the noise returns to saturate the antenna

Y una sirena rompa la noche, inclemente
and a siren rudely breaks the night

No encontraremos nada más pertinente
we can’t think of anything more relevant…

…que decirle a la mente…
…to tell the mind…

 

“Detente!
“Stop!”

 

 

Twenty minutes of wisdom

Undiluted. Uncensored. Unapolagetic. And sadly, unsubtitled.

José Mujica’s speech hit me like a strong tidal wave, when I heard it today. He spoke for less than twenty minutes at the Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR)- meeting last week. I turned the video on, thinking I would listen to it while unpacking the groceries I had just carried in, but I was mesmerized instantaneously and didn’t move until he was done. My groceries are still unpacked. I had to share it first. My heart is full and I wish more people would listen. I wish I would listen. And I AM!

It is one of those speeches that should be viewed in history classes in years to come. I would like to say it is his “I have a dream” moment, but with this man it is just one of his many inspiring appearances.

You can watch the whole speech in Spanish, if you are hispanohablante. The full transcript can also be found here.

A few quick quotes I translated (and trust me, there is so much more in there):

Some of us have been taught lessons in a world that is a valley of tears, so you can go to a paradise afterwards, but I will not take you there. This is the paradise or this is your condemnation. It is this life that you must fight for, so that the people may live their lives in a better way. There is no compromise.

(…)

After having been born you can give [your life] content or not. You can alienate yourself from life, let the market buy you, go through life buying cards or buying rides and move forward. And then at the end, when you are old like me, full of rheumatism, you are found naked… and what did you do for the world?

But if you had a dream and fought for hope and tried to transmit it to the rest, their might be a small breathe of you that lingers on in the hills, in the seas. A faint memory that is worth more than a monument, than a book, than a hymn, than a poem; it is the human hope that is established in the new generations.

Friends, nothing is worth more than life. Fight for happiness! And happiness is giving life content and direction and not letting anyone steal it from you. There is no recipe for this. It is in the consciousness that you get when you use the marvelous opportunity of having been born.

I am going to unpack my groceries now, but I will be back later on to translate this speech to English and see if I can share it with all of you.